Жить, думать, чувствовать, страдать... / "Сирано де Бержерак" в Курском драматическом театре

Выпуск №7-167/2014, Много лет спустя

Жить, думать, чувствовать, страдать... / "Сирано де Бержерак" в Курском драматическом театре

Когда в провинциальном театре спектакль идет долгие годы и не просто собирает полный зрительный зал, а вызывает бурные аплодисменты в то время, как артистам несут цветы, - это уже само по себе становится событием. А если к тому же хорошо знакомая пьеса поставлена и сыграна так, что вызывает неожиданные мысли и сильные эмоции, - тогда это событие вдвойне.

Судьба впервые привела меня в Курский государственный драматический театр им.А.С.Пушкина, и я смогла «свежим взглядом» увидеть то, чего не удавалось увидеть и во время московских гастролей, потому что как назло в это время меня не было в городе. Но, может быть, так было надо для чего-то? Хотя бы для того, чтобы я смогла оценить работу театра в своем городе, для своего зрителя...

Один из любимейших и чуть ли не наизусть знакомых шедевров Э.Ростана «Сирано де Бержерак» поставлен Юрием Бурэ (художник Вилен Нестеров, художник по костюмам Анастасия Паутова, постановщик боев Айдар Закиров, музыкальное оформление Ильи Сакина) нарочито старомодно. Здесь не найти режиссерских изысков, попыток поиздеваться над устаревшим с точки зрения дня сегодняшнего романтизмом с его рыцарскими понятиями о чести и любви, вместо популярного перевода Т.Щепкиной-Куперник выбран перевод В.Соловьева - на мой взгляд, не столь изысканный, зато более близкий к разговорному языку и от того более современный.

Этот спектакль завораживает с самых первых минут действия, уже в прологе, когда перед нами на круге проплывают постепенно исчезающие в дымке живые картины - персонажи в небольших группках или поодиночке. Казалось бы, прием банальный, но эмоционально он воздействует очень ярко - перед нами постепенно оживают те, кто реально существовал или был вымышлен Ростаном. И уже в этом прологе зарождается, а потом по ходу спектакля все более завладевает мысль о том, что химеры, окружающие полусферу сценической площадки - это не просто знак того, что действие происходит в Париже, а символ той химерной, иллюзорной судьбы поэта Сирано де Бержерака (блистательно сыгранного А.Швачуновым!), который в этой жизни вынужден был быть суфлером и только им...

Но реальный поэт и драматург Савеньен Сирано де Бержерак, живший в ХVII веке, доблестно служил в гасконской гвардии и отличался беспримерной смелостью; для Юрия Бурэ это было важно, потому две сцены, когда Сирано сражается с врагами, мощно присутствуют в спектакле - он один, а перед ним на круге движутся, кажется, бесконечные серые тени со скрытыми лицами, и гибнут от словно заколдованного оружия Сирано.

Но герой не только отважен и смел. Главное в нем - способность высокой любви и самопожертвования. Прекрасная Роксана (очень хороша в этой роли О.Легонькая) в спектакле Бурэ - женщина не только сильная, способная отстоять свое чувство, но и превыше всего ценящая Слово, его власть над человеком не потому, что, вспоминая расхожую поговорку «женщина любит ушами», в потому, что умение красиво, романтически возвышенно и, в конце концов, просто связно выразить свою мысль для нее - необходимая и очень важная черта подлинной личности. И здесь возникает чрезвычайно важная тема сегодняшнего дня, не столь актуальная в 2002 году, когда Юрий Бурэ выпускал свой спектакль: трагедия немоты, трагедия того, кому постоянно нужен суфлер для выражения всего того, что живет в душе и мыслях.

У Кристиана (к сожалению, он сыгран С.Репиным довольно вяло при внешней выразительности) эта трагедия немоты становится знаком утраты культуры целым поколением, и, может быть, не только одним, а потому такой страшной явилась сцена под балконом, когда, закрыв лицо широкополой шляпой, Сирано произносит вдохновенный монолог, вложив в него всю силу своей любви, а Кристиан молча вжимается в стену, понимая, как он нищ и беспомощен перед этим чувством...

И есть еще один ярко проявленный герой в спектакле Юрия Бурэ - это Рагно (великолепная работа В.Зорькина!), человек, всей душой тянущийся к Сирано, потому что ему ведома сила слов, их завораживающее, зажигающее воздействие на окружающих...

Юрий Бурэ, тонко чувствующий значение каждой фразы в тексте (школа М.О.Кнебель!) в отличие от многих режиссеров, сокращающих финальный монолог Сирано де Бержерака, не сделал этого, поэтому неожиданной нотой прозрения звучат слова о том, что сцену из пьесы Сирано вставил в свою комедию Мольер, и она имеет большой успех. У Бурэ эти слова становятся неким узелком, связывающим разные нити: в них соединяются очень современные и живые темы немоты как утраты культуры, высокого романтизма как необходимого сегодня мирочувствования, самопожертвования во имя другого драматурга ли, гвардейца ли, любого человека. И когда в финале умирающий Сирано разрывает цепи, окружающие пространство сценической площадки, робко возникает мысль о том, что, может быть, хотя бы следующее поколение осознает боль утрат и вернет в свою жизнь все то, чего сегодня нет.

Я не знаю, как воспринимался этот спектакль в дни премьеры и в последующие годы, но сегодня он не просто жив - он невымышленно необходим всем, кто еще не разучился чувствовать, думать и обливаться слезами над высоким и прекрасным вымыслом...

 

Фотогалерея

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
CAPTCHA
Мы не любим общаться с роботами. Пожалуйста, введите текст с картинки.